O překladech, pejskovi Snoopym a nakladatelství Plus
Hostem Čajovny s datem 29. prosince bude překladatel z angličtiny, kritik a šéfredaktor nakladatelství Plus Petr Onufer.
Narodil se v roce 1976. Vystudoval obory bohemistika a anglistika-amerikanistika na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy, kde také krátce působil jako pedagog a pokračuje v postgraduálním studiu. Od roku 1996 uveřejňoval studie a recenze v Literárních novinách či Souvislostech, momentálně spolupracuje zejména s Revolver Revuí. Její edice letos nabízí výběr americké literární kritiky z let 1930 – 1970 s názvem Před potopou, na které se podílel jako překladatel a kterou uspořádal.
Do češtiny dále převedl díla Williama Faulknera, Jacka Kerouaca, Michaela Chabona, Richarda Wilbura nebo Terryho Eagletona, pro milovníky komiksu také Red Meat Maxe Cannona a příběhy pejska Snoopyho z pera Charlese M. Schulze (pokračování bude na pultech knihkupectví v dohledné době). Pro své nakladatelství objevil kupříkladu Jiřího Vaňka a jeho Sebedrás, kterému byla věnována samostatná Čajovna.
S Petrem Onuferem usedne od 19 hodin do studia moderátorka Kateřina Rathouská.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!
Jan Rosák, moderátor
Slovo nad zlato
Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.