Trpěliví hledači pokladů aneb překladatelé ze severských jazyků
Trpěliví hledači pokladů, to je název patnáctidílného seriálu Vladimíry Bezdíčkové, ve kterém představuje překladatele ze severských jazyků. Záběr je široký - od těch, kteří se věnují překládání třeba i desítky let, až po ty, kteří právě začínají.
Nejedná se o vyčerpávající portréty jednotlivých osobností, ale spíše o nahlédnutí do té které jazykové oblasti. Je zde řečeno leccos o vztahu k jazyku, mluví se tu o náhodách, které člověka přivedou ke studiu „jeho“ jazyka, o nutnosti trpělivosti, o bázni podívat se do svých starších překladů, o úctě k originálu a podobně.
Všichni se de facto shodují na tom, že dobrý překlad by měl být jaksi neviditelný, že by ho neměl čtenář vnímat... a tak hlavní záměr tohoto pořadu je říct, že za dobrým překladem se skrývá překladatel a že právě díky němu si můžeme přečíst knihu i z jazyka ne každému přístupného.
A tady je podrobný rozpis patnácti setkání s českými překladateli ze severských jazyků, které se doposud Vladimíře Bezdíčkové podařilo vyzpovídat:2.1. Dagmar Hartlová, 3.1. Vladimír Piskoř, 4.1. Jarka Vrbová, 5.1. Robert Novotný, 6.1. Karolína Stehlíková, 9.1. Miluše Juříčková, 10.1. Zbyněk Černík, 11.1. Markéta Hejkalová, 12.1. Helena Kadečková, 13.1. Kateřina Krištůfková, 16.1. František Fröhlich, 17.1. Daniela Zounková, 18.1. Lenka Fárová, 19.1. Helena Březinová, 20.1. Pavla Maxová
Speciální webovou stránku věnovanou pořadům Severského roku najdete zde.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.