Jak zachytit současnou Čínu v deseti slovech? Vychází český překlad knihy kritických memoárů Jü Chuy
Spisovatel Jü Chua je českým čtenářům známý především svými romány Dva liangy rýžového vína, Žít!, Den sedmý a Bratři. V těchto dnech vychází v nakladatelství Verzone český překlad knihy textů na pomezí esejů a memoárů nazvané Čína v deseti slovech. Jakých deset slov podle autora vystihuje tak komplikovanou zemi jako Čína a jakou pozici má Jü Chua na čínské literární scéně? Na otázky Petra Šrámka odpovídají v Akcentu překladatelka knihy Petra Martincová a sinoložka Zuzana Li.
Chcete nám něco vzkázat?
Své komentáře nebo tipy posílejte na adresu: akcent@rozhlas.cz.
Související
-
Zuzana Li: Čínská literatura ukazuje i odvrácenou tvář ekonomického zázraku
Založila edici Xin, ve které vycházejí překlady současných čínských spisovatelů. Do jaké míry se potýkají s cenzurou?
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.