Do hajan a ani muk! Jak vznikla česká ustálená rčení?

21. srpen 2018

Podíváme se blíž na dvě ustálená rčení – jít do hajan ve smyslu „jít spát, jít do postele“ a ani muk s významem „už nic dalšího neříkej, nevykládej, nemluv“.

Prohlížel jsem si nedávno jednu novou učebnici němčiny a pobavilo mě, když jsem v takové kapitole – spíš pro pokročilé – četl německou frázi: Es war Zeit, in die Heia zu gehen. Význam této fráze je naprosto jasný. Můžeme ji přeložit jako „byl čas jít do hajan“. Německé určení in die Heia tedy jaksi souvisí s naším slovesem hajat a podstatným jménem hajany, které souborně a zároveň nevážně označuje prostě to místo, kde člověk spí.

A ještě jedna věc se mi v té německé učebnici líbila: byla tam věta du machst nicht einmal Mucks ve smyslu „už ani nemukni, už ani muk“. Jak je to tedy s původem těchto rčení?

Spustit audio

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!

Jan Rosák, moderátor

slovo_nad_zlato.jpg

Slovo nad zlato

Koupit

Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.