BáSnění Michala Maršálka

1. listopad 2021

Oblíbené texty vybírá a komentuje básník, esejista a občanským povoláním psychiatr Michal Maršálek.

Básník, esejista a psychiatr Michal Maršálek (nar. 1949) žije v Praze na Letné. Je autorem nebo spoluautorem několika odborných knih z oblasti psychiatrie. Zabývá se mj. vztahem duševních poruch a umění. Publikoval vlastní hypotézu, vysvětlující groteskní tvorbu rakouského barokního sochaře F. X. Messerschmidta (Springer, Wien 2015).

Od roku 2007 mu vycházejí péčí nakladatelství Dauphin sbírky básní. Vydal deset básnických sbírek: Z člověka oči (Dauphin/Protis, 2007), Letná: první kroky na Měsíci (Dauphin, 2008), Kobalt přechází do krve (Dauphin, 2009), Tady a nikde (Dauphin, 2010), Práce s mraky (Dauphin, 2012), Sfinze a hlemýžďům (2013), Černá bere (Dauphin, 2014) – nominace na cenu Magnesia Litera, Pootevřeno (Dauphin, 2015) a Slunce bez pohybu (Dauphin 2016). Desátá básnická sbírka Červený otazník se dostala do finále soutěže Magnesia Litera za poezii 2015. Jeho básně byly vybrány do sborníku Nejlepší české básně 2014 (Host, Brno 2014). Publikuje v Tvaru, Kontextech, Textech, Welesu, iLegalitu.

S autorem připravila Petra Hynčíková.
Natočeno v roce 2018.

ÚDAJE O VYDÁNÍ:

  • John Ashbery: Odpoledne ve městě. Překlad Pavel Dominik (in Ashbery, John. Autoportrét ve vypouklém zrcadle. Praha: Odeon 1989)
  • Jorge Guillén: Venkov, město, nebe. Překlad Miloslav Uličný (in Obrys mušle – poezie španělské avantgardy. Praha: Československý spisovatel, 1979)
  • Kenneth Patchen – Tak mě miluj. Překlad Jan Zábrana (in Patchen, Kenneth. Když jsme tu byli spolu. Praha: Odeon, 1979)
  • Michal Maršálek: Obrazy na vodě (in Černá bere. Praha: Dauphin, 2014)
  • Michal Maršálek: Rozhraní (in Maršálek, Michal. Červený otazník. Praha, Dauphin, 2015)
Spustit audio

Více o tématu

E-shop Českého rozhlasu

Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?

Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka

jak_klara_obratila_na web.jpg

Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama

Koupit

Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.