Učím na Filozofické fakultě Univerzity Palackého v Olomouci a pracuji také v Ústavu pro jazyk český Akademie věd ČR v Praze.
Odborně se zabývám zejména gramatikou slovanských jazyků a výklady místních a pomístních jmen. Občas píši a publikuji povídky, ale hlavně hodně čtu (např. K. Amise, R. Dahla a D. Lodge, se zvláštní oblibou také všeobecné encyklopedie, které mě nepřestávají uchvacovat strhujícími zvraty v tématu vyprávění).
Textuji bluesmana J. Mížu, též jsem sám vystupoval jako písničkář, skoro pořád poslouchám hudbu (zvláště rád mám české hudební baroko a britský rock 60. let 20. století) a v souladu s rodinnou tradicí už jsem také ledacos pokreslil a pomaloval. Soustavně se věnuji sportům, zejména takovým, při kterých si můžu s někým povídat (pěší turistika, plavání, tlačení dětského kočárku na velké vzdálenosti).
Všechny články
-
Plynové etymologie
Plyn. Slovo, které v posledních měsících slýcháme víc než dost. Jaká je jeho historie? Díky komu se dostalo do českého jazyka? Téma pro našeho bohemistu.
-
Tiramisu zná nejspíš každý. Věděli jste ale, že v překladu je to celá věta?
Je až neuvěřitelné, jak všeobecné oblibě se po světě těší italská kuchyně. Téma dalšího jazykového okénka se jí úzce dotýká. Náš bohemista bude probírat slovo tiramisu.
-
Stopy češtiny v legendách o svatém Václavovi
Předkové ho po staletí považovali za našeho nebeského přímluvce. Jaké stopy zanechala čeština v početném souboru středověkých legend, které byly o svatém Václavovi napsány?
-
Vznešené slovo „bádat“. Třeba ve slovenštině má úplně jiný význam než u nás
Sloveso „bádat“ znamená skoro totéž jako „přemýšlet, zkoumat, studovat, hledat nové poznatky“. V češtině ale není v tomto intelektuálním, vědeckém významu odjakživa.
-
Rámus a randál
Neladná směsice rozličných silných zvuků. Tak definuje „rámus“ Příruční slovník jazyka českého. Po stopách slov „rámus“ a „randál“ se vydal náš bohemista.
-
Co člověk má, když má „utrum“?
Tak tedy, co člověk má, když má utrum? Slovo utrum zní latinsky, ale opravdová latina to v našem frazeologismu mít utrum asi není.
-
Tady mu pšenka nepokvete. Co jste o tomto frazeologismu možná nevěděli?
V zemědělství kdysi pracovalo mnohem víc lidí. Možná i díky tomu máme v jazyce frazeologismy jako „tady mu pšenka nepokvete“ ve smyslu: nebude se mu dařit, nebude úspěšný.
-
Víte, kolik je v Česku Lhot?
Kdyby si někdo měl vymyslet typicky české jméno pro obyčejnou českou vesnici, třeba do nějaké pohádky, určitě by se k tomu hodilo slovo Lhota.
-
Tropy nám dávají zabrat. Z jazykového hlediska mají spojitost s vítězstvím
V létě nám i středoevropská příroda dává stále častěji ochutnávku toho, jaké by to bylo, kdybychom byli zemí tropickou. Tropy jsou ale zajímavé i z jazykového hlediska.
-
Prsty a ruce jako častý prvek v mnoha rčeních. Nejen v češtině
V češtině, ale i napříč dalšími evropskými jazyky, se v mnoha rčeních vykytuje zmínka o rukou nebo prstech – omotat si někoho kolem prstu, nehnout pro někoho ani prstem...
Stránky
- « první
- ‹ předchozí
- …
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- …
- následující ›
- poslední »