Český jazyk jako živý organismus

15. květen 2017

Výslovnost jmen se může lišit od původního znění podle nepsaných pravidel vytvořených ve veřejném prostoru.

Vážený pane ombudsmane,


nejsem si zcela jist, zda tato věc patří do Vašeho ranku, ale v Českém rozhlase v poslední době, kdy se ono jméno vyskytuje ve zprávách neobyčejně často, je ono jméno vyslovováno moderátory špatně jako Soroš místo správného Šoroš.


Zdá se to jako zanedbatelný detail, ale veřejnoprávní rozhlas by měl být i v této věci dokonalý. Maďarština přece samotné „s“ vyslovuje jako „š“, a kupodivu spřežku „sz“ jako čisté „s“, tedy opačně, než by si jeden myslel.


Děkuji za Vaši jakoukoliv odpověď.


S pozdravem letitý a v letech to posluchač, bývalý matematik, ale fanda všech jazyků


Mgr. Pavel Nesnídal


Vážený pane magistře,


děkuji Vám za zajímavý postřeh. Český rozhlas by měl být v tomto ohledu nositelem jazykové normy, která ovšem nezřídka vychází z úzu, tedy dohody vycházející z nepsaných, ale široce respektovaných pravidel bez opory v lingvistické systematice. Tak je tomu i v případě, který zmiňujete.


V kontextu mateřského jazyka uživatele jména George Soros, tedy maďarštině, je výslovnost /ďerď šoroš/. Mgr. Renata Klabíková z Oddělení vzdělávání ČRo, kterou jsem požádal o stanovisko, doložila i podobu /ďerď šereš/ (viz výslovnostní slovník Milana Romportla). Anglická verze výslovnosti daného jména má podobu /ďerď soros/.


V českém jazykovém kontextu, jak vyplývá ze stanoviska R. Klabíkové, se vžila podoba /džordž soroš/. Tento závěr se opírá o analýzu užívání daného jména v českém veřejném prostoru a také o dobrozdání redaktora Českého rozhlasu Plus Pavla Vondry, který byl v osobním styku jak se samotným G. Sorosem, tak s jeho týmem.

Předložený případ je dokladem kolísání či přímo posunu výslovnosti jména či názvu v závislosti na konkrétním jazykovém kontextu. Svědčí to o tom, že jazyk je živý organismus a přes jeho směřování k řádu (pravidlům) je nutno v některých specifických oblastech respektovat situaci, kdy jazykovým pravidlům platným v mateřské řeči nositele jména je nadřazen jazykový úzus v přijímajícím jazykovém kontextu.


Věřím, že mou odpověď přijmete s pochopením. Srdečně Vás zdravím.


PhDr. Milan Pokorný, Ph.D., ombudsman Českého rozhlasu

Spustit audio