Přejímání anglických výrazů

1. prosinec 2020

Čeština stejně jako jiné jazyky se nechová vždy předvídatelně a racionálně. Někdy si prosadí český ekvivalent, jindy si přisvojí cizí slovo.

Vážení,

nezlobte se, ale ještě stále si nemohu zvyknout v Českém rozhlase na slovo KÓLCENTRUM, opakované několikrát denně i během jedné hodiny. Proč používáte slova z angličtiny v běžné češtině? Chápu, že je to trend doby, třeba v oblasti počítačů, ale zavádět to i u běžných oblastí života je myslím z hlediska češtiny nesprávné a nevkusné. Zvláště jakožto veřejnoprávní instituce (kterou si navíc platím - 45 Kč/měsíc) byste měli dbát na kulturu českého jazyka a nezavádět tyto cizí pojmy u věcí, které mají české pojmenování. Navíc ne každý občan zná anglicky, aby věděl , o co jde.

Toto nečeské slovo nepoužívají ani některé soukromé stanice s dopravními informacemi.

S pozdravem

I. K.

________________________________________________________________________

Vážený pane inženýre,

děkuji Vám za kritickou připomínku. Český rozhlas by měl jít v užívání hovorové češtiny (jako mluvené formy češtiny spisovné) příkladem, v tom se shodujeme. Problém je, že hovorová čeština integruje zejména v lexikální rovině některé jevy z obecné češtiny a slangů a domnívám se, že pojem call centrum je jedním z projevů této tendence (převzetí z profesního slangu). Důvodem jeho rozšíření je patrně relativní krátkost oproti pojmu komunikační centrum, které by patrně bylo českým ekvivalentem (nechme nyní stranou, že i obě části tohoto pojmu jsou paradoxně převzaty z jiných jazyků). Čeština stejně jako jiné jazyky se zkrátka nechová vždy předvídatelně a racionálně. Někdy si prosadí český ekvivalent, jindy si přisvojí cizí slovo a těžko v tom hledat nějakou logiku.

Nicméně Vaši kritickou poznámku předávám Oddělení vzdělávání Českého rozhlasu s žádostí o posouzení. Zde dovolte můj soukromý názor: I v případě, že se pracovníci zmíněného oddělení přikloní k Vašemu názoru, bude se užívání české varianty prosazovat obtížně, protože pojem call centrum je zažitý a srozumitelný. Čeština absorbuje podněty z cizích jazyků během své existence neustále, možná i tento pojem je toho příkladem.

S pozdravem a díky za pochopení

PhDr. Milan Pokorný, Ph.D., ombudsman Českého rozhlasu

Spustit audio